Item : Mon père il m'a mariaï trop tout à mon malhur (enq.)
Général
- Titre
- Mon père il m'a mariaï trop tout à mon malhur (enq.)
- Traduction(s) titre(s)
- Mon père il m'a mariée trop tôt à mon malheur (doc.)
- Description
Providence Bouteau interprète une chanson de malmariée " Mon père il m'a mariée trop tôt à mon malheur " qui parle d'une fille malmariée à un vieillard. Celle-ci cherche à se venger de lui en mettant des roches dans son lit pour qu'il se casse l'échine. Providence Bouteau interprète la même chanson en français et en patois (cf. item UPOI_ATP_0004_0004_024). Elle a apprise cette chanson du défunt Emile qui aurait 82 ans en 1956.
Personnes
- Informateurs
- Providence Bouteau
Indications géographiques et culturelles
- Langues
- Poitevin-Saintongeais
- Contexte d'enregistrement
- Chez l'habitant
Données d'archivage
- Cote
- UPOI_ATP_0004_0004_025
- Cote de l'item dans l'institution partenaire
- MUS1956.10.97
Données techniques
- Durée estimée
- 00:02:15
Médias associés
Description
Genres
- Domaine(s)
- Chanson
Texte/Paroles
- Refrain
[…] Vive le rossignol mignon ; d'été ; gaillard
- Paroles
Mon père il m'a marié / trop tôt à mon malheur.
En mariage il m'a donné
Vive le rossignol d'été
En mariage il m'a donné / un vieux bonhomme tout gris.Le premier jour m'emmène au champ.
Vive le rossignol mignon
I savoye ni toucher les b?ufs / ni mener la charrue.Le bonhomme pris son aiguillon / l'a jeté sur l'échine.
Il m'envoya à la maison / faisant la ménagère.
De la soupe au feu j'ai mis
Vive le rossignol joli
De la soupe au feu j'ai mis / du bouillin de la rue.Le bonhomme en a tant mangé
Vive le rossignol d'été
Le bonhomme en a tant mangé / qu'a cassé sa ceinture.Sa ceinture et ses boutons / et toutes les boutonnières.
Je me suis mis à faire mon lit,
J'ai mis toute la plume de mon bord / et les roches du sieune.Le bonhomme en s'y couchant / a cassé son échine.
Attrape attrape mon beau vieillard !
Vive le rossignol gaillard
Attrape attrape mon beau vieillard ! / On dit que se sera des prunes.S'ils sont pas mures ils mûriront / dans la saison prochaine.