Item : Les répliques de Marion (Coi.) / Corbleur, sambleur, Marion (Laf.)

.

Général

Titre
Les répliques de Marion (Coi.) / Corbleur, sambleur, Marion (Laf.)
Traduction(s) titre(s)
De par sambleur (enq.)
Enquête
Répertoire de chants d’Urbaine Jounault – visite 5 – La Guichardière 1972 [FR]
Description

Urbaine Jounault chante un dialogue entre deux amoureux. La chanson comporte beaucoup de refrains imbriqués.

Indications géographiques et culturelles

Lieux
La Guichardière (Poitou)
Langues
Français
Contexte d'enregistrement
Chez l'habitant

Données d'archivage

Cote
UPOI_GDC_0006_0005_013
Cote de l'item dans l'institution partenaire
GDC 00003d piste 2 fin – Item 1

Données techniques

Durée estimée
00:02:54

Médias associés

Description

Genres

Domaine(s)
Chanson

Texte/Paroles

Refrain

Dé par sambleur dis- moi donc Marion
[…] marbleur
[...] dé par sambleur / hélas mon bien aimé [...] seigneur
[...] mon dieu

Paroles

Dé par sambleur dis- moi donc Marion :
- Où étais-tu donc hier au soir marbleur ?
Où étais-tu donc hier au soir dé par sambleur ?
- Hélas mon bien-aimé,
j’étais à la fontaine seigneur.
J’étais à la fontaine mon dieu.

  • Que faisais-tu si tard à cette fontaine ?
  • J’étais à laver des bas de laine.

  • Qu’il te faut du temps pour laver des bas de laine !

  • L’eau de la fontaine était troublée.

  • Qui a troublé l’eau de cette fontaine ?

  • C’est le cheval de la reine.

  • Où allait-il donc le cheval de la reine ?

  • Elle allait en Espagne.

  • Qu’allait-elle donc faire en Espagne ?

  • Parler pour couronner nos têtes.

Dé par sambleur ma jolie Marion
- Nos têtes seront couronnées marbleur,
embrassons-nous ma bien-aimée dé par sambleur,

Voix/Instruments